|
Show 1 reply
|
|
1. In daily conversation, 出问题 (chū wèn tí) is often used to describe a situation where something goes wrong or encounters a problem. For example, if a machine suddenly stops working, someone might say "这台机器出问题了" (zhè tái jī qì chū wèn tí le) meaning "this machine has a problem."
2. In the workplace, 出问题 (chū wèn tí) can be used to refer to a situation where a project or task encounters difficulties or obstacles. For instance, a manager might say "我们的计划出了问题" (wǒ men de jì huà chū le wèn tí) meaning "our plan has encountered a problem."
3. In a relationship, 出问题 (chū wèn tí) can be used to describe a situation where there is a disagreement or conflict between two people. For example, if a couple is arguing, someone might say "他们的关系出了问题" (tā men de guān xì chū le wèn tí) meaning "their relationship has encountered a problem."
4. In technical or mechanical contexts, 出问题 (chū wèn tí) can be used to describe a malfunction or breakdown. For instance, if a car breaks down on the road, someone might say "这辆车出问题了" (zhè liàng chē chū wèn tí le) meaning "this car has a problem."
5. In a medical setting, 出问题 (chū wèn tí) can be used to describe a health issue or complication. For example, a doctor might say "他的身体出了问题" (tā de shēn tǐ chū le wèn tí) meaning "he has a health problem."
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
|
Show 1 reply
|
|
The phrases 出问题 (chū wèn tí) and 出现问题 (chū xiàn wèn tí) both relate to the idea of encountering a problem, but they have subtle differences in meaning and usage.
出问题 (chū wèn tí) directly translates to "have a problem" or "run into a problem." It implies that an issue has arisen or is present, often used in more informal contexts. This phrase tends to focus on the existence of a problem rather than the process of it appearing.
On the other hand, 出现问题 (chū xiàn wèn tí) translates to "a problem occurs" or "a problem has appeared." The inclusion of 出现 (chū xiàn), which means "to appear" or "to come out," emphasizes the action of the problem surfacing or manifesting. This phrase can suggest a more formal context and conveys that the problem has just come to light.
In summary, while both phrases denote the presence of a problem, 出问题 (chū wèn tí) is more about having a problem, while 出现问题 (chū xiàn wèn tí) emphasizes the occurrence or emergence of a problem.
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|