Show 1 reply
|
1. 渴望 (kěwàng) - to long for, to yearn for
2. 盼望 (pànwàng) - to hope for, to anticipate
3. 期待 (qīdài) - to await, to look forward to
4. 期望 (qīwàng) - to expect, to hope for
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The difference between "期待" (qīdài) and "期盼" (qīpàn) lies in their nuances.
"期待" is commonly used to express a sense of expectation or anticipation towards something. It carries a hopeful and positive connotation, often implying excitement and a sense of looking forward to something with eagerness.
On the other hand, "期盼" also means anticipation, but it tends to convey a stronger longing or yearning, reflecting a deep desire or wish for something to happen. It implies a higher level of emotional attachment and longing compared to "期待".
In summary, while both terms express anticipation, "期待" is more commonly used for general expectations, while "期盼" carries a stronger emotional longing.
|
|
|
|
|
To answer to calmdownparty you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
期盼 (qīpàn) is used to express hope in the sense of expecting or looking forward to something. For example, one might say 我期盼着明天的到来 (wǒ qīpàn zhe míngtiān de dàolái) which means "I look forward to tomorrow's arrival".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|