Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Ближайший перевод данных фраз на русский будет следующим:
1) 我们家多么干净!= Как чист наш дом!
2) 我们家这么干净!= Наш дом так чист! (что...)
Вторая фраза больше полагается на контекст. После нее обычно следует еще один комментарий. Напр., дом чист, так чист, что нашим гостям будет очень удобно остаться у нас на выходные и т.д.
Первая фраза представляет собой единичный комментарий в форме восклицательного предложения.
多么 в разговорном китайском используется редко, китайцы чаще говорят просто 多: 我们家多干净(呀)!
|
|
|
|
|
Чтобы ответить 秀色可餐 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|