jīng yàn
сущ/глаг опыт
Обсуждение /
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
1
1
«体会» (tǐhuì) и «经验» (jīngyàn):
1. «体会» относится к личному пониманию, прозрению или субъективной оценке, полученной посредством личного опыта или чувств. Это часто относится к эмоциональному или интуитивному пониманию чего-либо, основанному на собственных встречах или наблюдениях.
2. «经验» означает «опыт» и относится к знаниям, полученным в результате практических встреч, испытаний или истории выполнения чего-либо. Оно часто объективно и включает в себя уроки, извлеченные из прошлых действий или событий.
tcMarina
1
1
«经验» (jīngyàn) и «阅历» (yuèlì) относятся к переживаниям, но используются в несколько разных контекстах:

- «经验» относится к «опыту» или «эмпирическим знаниям», полученным в результате практического участия или изучения прошлых событий. Он часто ассоциируется с профессиональными или практическими знаниями и обычно используется в рабочем или деловом контексте. Например, «工作经验» (gōngzuò jīngyàn) означает «опыт работы».

- «阅历» относится к «жизненному опыту» человека или коллективному опыту и встречам, которые он имел на протяжении всей своей жизни. Оно может охватывать более широкий спектр опыта, включая личный, культурный и жизненный опыт. «阅历», как правило, больше сосредоточен на жизненном пути и личностном росте.
tcMarina
0
0
Здравствуйте, в чем разница с 经历
Учителя говорили, что 经历 это личный опыт. Подскажите разницу, желательно с примерами. Спасибо.
Dim13
Показать 1 ответ
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .