Show 1 reply
|
The word 想 (xiǎng) is used differently than its synonyms 思考 (sī kǎo) and 认为 (rèn wéi) in that it has a stronger emotional connotation. 想 is used to express a longing or desire for something, whereas 思考 and 认为 are used to express more logical or analytical thinking. For example, one might say 我想去旅行 (wǒ xiǎng qù lǚ xíng; I want to go travelling) to express a desire to go travelling, whereas one might say 我思考去旅行的可能性 (wǒ sī kǎo qù lǚ xíng de kě néng xìng; I am thinking about the possibility of going travelling) to express a more analytical thought process.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
想 can be used to express a desire or longing for something, as in "我想去旅行 (wǒ xiǎng qù lǚxíng) - I would like to go travelling". It can also be used to express a thought or opinion, as in "我想他会来 (wǒ xiǎng tā huì lái) - I think he will come".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
To answer to lisaC you need to register at trainchinese.com
|