Your user-name and the page you're viewing will be automatically included in the message. Thanks for your time.
You did not login, please or to use the site.
adv. as it turns out, as a matter of fact (indicating that the real situation is revealed)
Discussion of 原来/原來
To include posts you need to register at trainchinese.com
In this post we try to analyze two similar words — 原来 and 本来.
1. Both are adjectives, describing a situation from before which hasn’t changed. In sentences, they are used as attributive modifiers, and most of the time, “的” is used after 原来/本来 and before the noun that they modify.
E.g. 原来的土路都变成了柏油马路。 [phr] The unsurfaced road has been changed into pitch road.
E.g. 历史学家的工作是还原历史的本来面貌。 [phr] The historian's work is to find the original appearance of history.
2. Both are also adverbs indicating a situation before the change occurred, used before or after the subject of a sentence, and before modal verbs, negative adverbs and other adverbs.
E.g. 你本来说好要来的呀。 [phr] You originally agreed to come.
E.g. 我原来/本来是演员，现在想做导演。 [phr] I was an actor, but now I want to be a director.
3. When 原来 and 本来 are used as adverbs, they also have their own usages — their differences:
3.1. When 本来 is an adverb, it also indicates “as a matter of course”:
E.g. 有些交通事故本来是可以避免的。 [phr] Some traffic accidents can be avoided before they happen.
E.g. 你本来就不应该去北京。 [phr] You shouldn't have gone to Beijing in the first place.
3.2. When 原来 is an adverb, it also indicates discovering the true situation, cause or reason.
E.g. 原来昨天那个人是你啊。 [phr] It turned out that the person from yesterday was you.
E.g. 汽油短缺的谣传原来是一场虚惊. [phr] The rumor of petrol shortage turned out to be a false alarm.
Please explain why you consider this entry to be either spam or an abuse:
To answer to lisaC you need to register at trainchinese.com
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the account settings .