tōng zhī
глаг/сущ уведомить; уведомление, объявление
Обсуждение
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
6
1
告诉 vs 通知 vs 反映
1. 告诉 (сказать, дать знать) более неофициальное, чем 通知 (уведомить).
2. 通知 может быть существительным или глаголом, а 告诉 только глагол.
3. 反映 может означать «отражать». У двух других такого значения нет.
反映, когда означает «сообщать», подразумевает, что действие производится человеком или местным отделением - головному офису или менеджменту, то есть от низшего уровня к высшему.
通知 же просто «официально информировать» - хоть от низшего уровня высшему идет информация, хоть наоборот. Либо обе стороны могут быть одинаковыми по рангу.
tcMarina
Чтобы ответить tcMarina Вам необходима регистрация на trainchinese.com
0
0
Очередность
Khaid
Показать 1 ответ
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .