Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Данные слова сильно отличаются.
完全 нареч/прил, "полностью, целиком; целый, полный" указывает на степень, а 全部 прил, "все, всё, полностью" указывает на охват/диапазон чего-либо.
Примеры для 全部:
1) 他把全部藏书都捐献给了图书馆。 [фраза] Всю свою коллекцию книг он пожертвовал библиотеке.
2) 这个盗窃集团的成员全部被抓获,彻底完蛋了。[фраза] Все члены этой группы воров были арестованы. Теперь все кончено.
3) 节目全部表演完了。[фраза] Все номера программы завершены.
В примерах выше 全部 указывает на охват/диапазон 藏书, 成员 и 节目.
Примеры для 完全:
1) 电影的内容是什么,我完全不知道。[фраза] Я совсем не знаю содержание этого фильма.
2) 世界上还有许多不能被完全治愈的疾病。[фраза] В мире есть еще много болезней, которые не могут быть вылечены полностью.
3) 那场火灾完全是由于他们失责而引起的。[фраза] Этот пожар целиком произошел из-за невыполнения ими своих обязанностей.
В данных примерах 完全 указывает на степень ("Как хорошо я знаю фильм?", "До какой степени болезни могут быть вылечены?", "Насколько пожар произошел из-за невыполнения ими своих обязанностей?").
|
|
|
|
|
Чтобы ответить mix.twix Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|