This website uses cookies. Find out more or .
四海无闲田
sì hǎi wú xián tián
phr. what will fertile fields bring? (from "Sympathy for the Peasants"悯农, poem written by Li Shen, translated by Xu Yuanchong)
Discussion of 四海无闲田/四海無閑田
To include posts you need to register at trainchinese.com
0
0
The whole poem is as follows:
悯农(一)
(唐)李绅
春种一粒粟,Each seed that's sown in spring,
秋收万颗子。will make autumn yields high.
四海无闲田,What will fertile fields bring?
农夫犹饿死。Of hunger peasants die.
lisaC
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the account settings .