This website uses cookies. Find out more or .
shēng huó
n./v. life; to live
Discussion of
To include posts you need to register at
In this post we discuss the difference between 人生 and 生活 when they are nouns. In English, we use only one word "life" to translate both these two words.

生活 (life): a particular type or aspect of people's existence. (synonyms: way of life, lifestyle, situation, fate, lot)
E.g. 我不想过这种生活了。I don't want to live this type of life.

人生 (life): the period between the birth and death of a living thing, especially a human being (synonyms: lifetime, life span, days, time on earth, existence)
E.g. 他人生的最后9个月 the last nine months of his life
辈子, 日子, 生命 and 生活 are different in their meanings:

辈子: one's whole life, lifetime as a whole -- Here life refers to "the period between the birth and death of a human being."
生命: life -- Here, "life" as in two different meanings: No. 1-"the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter" and No. 2-"the existence of an individual human being or animal."
生活: life. -- once again this refers to "the period between the birth and death of a human being."
日子: day, date; life, livelihood (spoken Chinese). -- The second meaning is very similar to 生活, however it's less formal than 生活 and is used a lot in spoken Chinese.
Hello can you give more example of uses of 生活 and 人生?Thank you for helping!
Show 1 reply
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the account settings .