|
In this phrase, 里 is used as a measure word - it is a Chinese unit of length. 1 Li is equal to 0.5km. [Read more]
|
|
|
发病 (fā bìng), 生病 (shēng bìng), versus 得病 (dé bìng):
发病 (fā bìng) - This term refers specifically to the onset of a disease or the moment when symptoms appear. It is often used ... [Read more]
|
|
|
发病 (fā bìng), 生病 (shēng bìng), versus 得病 (dé bìng):
发病 (fā bìng) - This term refers specifically to the onset of a disease or the moment when symptoms appear. It is often used ... [Read more]
|
|
|
"比得上", "比得过" and "比得了" are expressions used in Chinese for comparison, but they have different shades of meaning and usage:
1. 比得上 (bǐ de shàng): Th ... [Read more]
|
|
|
欣赏 (xīnshǎng) versus 赞赏 (zànshǎng):
欣赏 (xīnshǎng) focuses on personal enjoyment and aesthetic appreciation. It's commonly used for art, nature, skills, or someone's personal ... [Read more]
|
|
|
欣赏 (xīnshǎng) versus 赞赏 (zànshǎng):
欣赏 (xīnshǎng) focuses on personal enjoyment and aesthetic appreciation. It's commonly used for art, nature, skills, or someone's personal ... [Read more]
|
|
|
仍然 (réngrán) versus 仍旧 (réngjiù) :
These two are quite often interchangeable but they are slightly different in these two aspects:
1. Tone: 仍然 is more neutral and formal. 仍旧 is m ... [Read more]
|
|
|
Asked by
lisaC
仍然 (réngrán) versus 仍旧 (réngjiù) :
These two are quite often interchangeable but they are slightly different in these two aspects:
1. Tone: 仍然 is more neutral and formal. 仍旧 is m ... [Read more]
|
|
|
罢了 (bàle), 而已 (éryǐ), and 只不过 (zhǐ búguò) all express limitation or understatement.
罢了 (bàle) (... and that's all) adds a casual tone and is used at the end of a sentenc ... [Read more]
|
|
|
罢了 (bàle), 而已 (éryǐ), and 只不过 (zhǐ búguò) all express limitation or understatement.
罢了 (bàle) (... and that's all) adds a casual tone and is used at the end of a sentenc ... [Read more]
|
|
|
罢了 (bàle), 而已 (éryǐ), and 只不过 (zhǐ búguò) all express limitation or understatement.
罢了 (bàle) (... and that's all) adds a casual tone and is used at the end of a sentenc ... [Read more]
|
|
|
除了 (chúle) versus 以外 (yǐwài):
除了 (chúle) – "besides," "except for" introduces an exception or addition depending on the structure. 除了implies both inclusion and e ... [Read more]
|
|
|
除了 (chúle) versus 以外 (yǐwài):
除了 (chúle) – "besides," "except for" introduces an exception or addition depending on the structure. 除了implies both inclusion and e ... [Read more]
|
|
|
Asked by
lisaC
Difference between 本地的 (běndì de) and 当地的 (dāngdì de):
本地的 refers to something related to "this place" or "one's home or resident place." and it's often ... [Read more]
|
|
|
Difference between 本地的 (běndì de) and 当地的 (dāngdì de):
本地的 refers to something related to "this place" or "one's home or resident place." and it's often ... [Read more]
|
|