Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Оба слова являются союзами, потому порядок использования одинаковый. В многих случаях 免得 и 省得 даже могут быть взаимозаменяемыми.
Однако существует небольшой нюанс в использовании:
省得 предполагает "чтобы избежать лишних усилий, трат времени или других ресурсов", напр.,
我把礼物带过来,省得邮寄了。 Я принесу подарок с собой, чтобы не отправлять по почте.
免得 означает "чтобы избежать каких-то неприятностей", напр.,
早点起床留出时间吃早饭,免得饿着肚子上课。 Вставай пораньше и оставляй время на завтрак, чтобы не идти на учебу с пустым желудком.
В указанных примерах поменять местами 免得 и 省得 нельзя.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Dtudimo Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|