wēn nuǎn
прил/глаг теплый; нагревать, согревать
Обсуждение /
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
3
0
温暖 и 暖和
1. 温暖 и 暖和 являются одинаковыми частями речи - прилагательными или глаголами;
2. 暖和 используется, когда речь идет о температуре в комнате, погоде и др. Также мы говорим 暖和 для описания одежды. 温暖 тоже используется в этом контексте, но оно чуть более формальное, чем 暖和.
3. Кроме того, 温暖 употребляется в переносном значении - «теплый» как выражающий/демонстрирующий доброту или расположение. У 暖和 такого значения нет.
tcMarina
1
0
Также это может быть "нагревать, согревать" (гл.)
Dtudimo
Показать 1 ответ
0
0
Чем отличается от 暖和?
Dtudimo
Показать 1 ответ
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .