Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 2 ответа
|
Здравствуйте!
Вначале давайте сравним 原来 и 本来.
1. Оба слова являются прилагательными и описывают ситуацию, которая с самого начала не изменилась. В предложениях они используются в качестве определений, и в большинстве случаев между 原来/本来 и следующим за ними существительным используется частица “的”.
1) 原来的土路都变成了柏油马路。 [фраза] Прежнюю грунтовую дорогу заменили на асфальтовую мостовую.
2) 历史学家的工作是还原历史的本来面貌。 [фраза] Работа историка состоит в том, чтобы воссоздать первоначальный вид истории.
2. Оба слова могут также быть наречиями и указывать на ситуацию до произошедшей перемены. 原来/本来 используются до или после подлежащего, но перед модальными глаголами, наречиями отрицания и другими наречиями.
3) 你本来说好要来的呀。 [фраза] Ты раньше уже согласился прийти.
4) 我原来/本来是演员,现在想做导演。[фраза] Я раньше был актером, а теперь хочу стать режиссером.
|
|
|
|
|
|
3. Когда 原来 и 本来 являются наречиями, у них имеются различные использования и различные значения:
3.1. Слово 本来 в роли наречия может означать “как само собой разумеющееся”:
5) 有些交通事故本来是可以避免的。 [фраза] Некоторых дорожно-транспортных происшествий можно избежать до того, как они возникнут.
6) 你本来就不应该去北京。 [фраза] Не нужно было тебе вообще в Пекин ехать.
3.2. Когда слово 原来 является наречием, оно может описывать тот факт, что действительная ситуация/причина была выяснена.
7) 原来昨天那个人是你啊。 [фраза] Оказывается, тот человек вчера был ты.
8) 汽油短缺的谣传原来是一场虚惊。[фраза] Слухи о дефиците бензина оказались ложной тревогой.
Слово 原本 является наречием со значением "как само собой разумеющееся, изначально" (3.1). Оно также может быть существительным со значением "оригинальное издание, первоначальный манускрипт".
|
|
|
|
|
Чтобы ответить elpsycongroo Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|