yú shì
союз тогда, таким образом, после этого, в результате
Обсуждение /
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
1
0
结果/因此 В каких случаях являются синонимами?
fiestuchka
Показать 1 ответ
1
0
Чем отличается от 所以?
elpsycongroo
0
0
Здравствуйте!

所以 и 于是:

1. "A,所以B": A просто является причиной B.
Например, 独角兽不存在,所以你别幻想了。 Единорогов не существует, поэтому прекращай мечтать.
В этом предложении нельзя использовать 于是, поскольку нет предшествующего и последующего действий.

2. "A,于是B": B является действием, которое следует за действием A; A происходит первым, а B происходит в результате А:

学校离机场非常远,于是我只好坐出租车去。 Школа очень далеко от аэропорта, поэтому мне пришлось взять такси.
他失业了,于是对生活很失望。Он потерял работу и потому очень разочаровался в жизни.
早上醒来的时候我觉得有点不舒服,于是就去了医院。 Проснувшись утром, я почувствовал себя плохо. Тогда я пошел в больницу.
我有事想问他,于是给他打了电话。Я хочу спросить кое-что у него, потому я ему позвонил.
我给她买了好吃的东西,于是她不哭了。 Я купил ей вкусненькое, поэтому она перестала плакать.
tcMarina
0
0
tcMarina, во всех примерах приведенных Вами с 于是 первая часть предложения являетчя причиной второй части предложения. Значит ли это что во всех примерах с 于是 можно заменить на 所以?
disbalanced
0
0
Да, в примерах в пункте #2, можно заменить 于是 на 所以. Так имеет смысл сделать, если мы подчеркиваем причину+результат, а не последовательность действий.
tcMarina
Чтобы ответить elpsycongroo Вам необходима регистрация на trainchinese.com
0
1
Пост о различиях 从而,于是,因而,因此,所以 (и 然而):

1. 从而 (союз) показывает результат или дальнейшие действия. 从而 ставится в начале второй части предложения и подлежащее в этой части будет такое же, как и в первой. 从而 употребляется на письме, оно довольно формальное. 从而 не может стоять после подлежащего.
Пример: 他及时踩刹车,从而避免了危险。 Он вовремя затормозил, потому избежал опасности.

2. 于是 (союз) показывает, что событие или действие происходит прямо сразу за другим. Он соединяет причину и следствие. 于是 может стоять за подлежащим. В примере ниже мы также можем сказать “…, 她于是不哭了。”
Пример: 我给她买了好吃的东西,于是她不哭了。 Я купил ей вкусненькое, поэтому она перестала плакать.

3. 所以 (союз) указывает на результат. Он может употребляться в паре с 因为 или 由于. 所以 может ставиться между подлежащим и сказуемым. Но 因此 так не используется.
Примеры:
- 因为……,所以……。
因为这是我们的第一节课,所以我不知道你们的名字。 Так как это наш первый урок, поэтому я не знаю ваших имен.
- 由于……,所以……。
由于这是我们的第一节课,所以我不知道你们的名字。 Это наш первый урок, поэтому я не знаю ваших имен.
- 他所以取得这么好的成绩,是因为他平时一直都很努力。 Он получил такую хорошую оценку, потому что он всегда очень старается.

4. 因此 (союз) показывает на результат, возникший в результате причины, указанной в первой части сложного предложения. 此 в 因此означает “этот”, и здесь речь как раз идет о первой части предложения. 因此может быть в паре с 由于 и образовывать устойчивую конструкцию. 因此 похоже на 所以, но в соответствующих словарных статьях есть пост об их различиях.
由于……,因此……。

5. 因而 и 因此 используются в целом одинаково.

6. 然而 (союз) означает “однако”. 然而 отличается от всех остальных слов, перечисленных здесь, поэтому мы не рассматриваем его как их синоним и не можем сравнивать его наряду с остальными.
tcMarina
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .